Share on Facebook

 

Extract from "Masterpieces from the National Art Gallery of Malaysia"

 

Where There Is Life, There Is Hope》 79cm x 79cm  Ink on paper 1996

  

Goh Ah Ang

Born: 1954      

Education:      Self-taught

 

Goh Ah Ang is an artist trained in the Chinese mode of painting and he was initially involved with traditional brush painting techniques. In recent years he has become well- known for his delicately rendered ant paintings. Using textured rice paper as a base, his colonies of busy worker ants are minutely and painstakingly rendered, one by one, with the aid of a very fine brush. The tiny ants are spread out on the white base and highlight the empty void of the white paper surface. There is a sense of busy movement and activity as the ants move in different directions across the paper surface. The inherent qualities of traditional Chinese painting values, with its emphasis on technical dexterity and black and white contrast, have lent to Goh's paintings a contemplative quality. The viewer is inclined to study each minutely rendered ant in the colony. Time is thus stretched out. The title of the work obviously alludes to human hope and it would seem that the arts are being used as a metaphor to draw attention to the human condition and life's struggles.

 





Share on Facebook

 

Extract from "Masterpieces from the National Art Gallery of Malaysia"

 

 

Roadside Stalls》 89.7cm x 38cm 

Chinese inks and gouache on Chinese rice paper 1962

  

Jehan Chan

Born: 1937      

Education: 1956 - Nanyang Academy of Fine Arts, Singapore

        

Jehan Chan was one of the many local-born artists who studied at the Nanyang Academy of Art in Singapore during the 1950s. The depicted scene is a row of canvas-covered roadside food stalls. The artist has employed aerial perspective to depict the scene. The artist had studied under Cheong Soo Pieng and had been quite clearly been influenced by his famous teacher. The use of the vertical Chinese hanging scroll compositional format was a popular Nanyang stylistic devise. A top-to-bottom reading of the picture reveals the sweeping, downward curve of the stalls which ends with the centrally-placed, stabilising tree trunk,located in the foreground. The satay sellers, rendered as stylised figure types, are again influenced by Soo Pieng. This painting again reflects the strong Chinese aesthetic influences, manipulated by the Nanyang artists, in the search for a distinct Malayan artistic style, the Fifties and Sixties. The admixture of Chinese inks and the gouache mediums used in this sensitive tonal painting indicates the syncretic approach of the Nanyang artists, attempting to fuse Western and Far Eastern artistic influences.





Share on Facebook

   

Extract from "Masterpieces from the National Art Gallery of Malaysia"

 

Tropical Life43.6cm x 92cm  Chinese ink and gouache on Chinese rice paper 1959

  

Cheong Soo Pieng

Born:        1917

Education: 1933 - Amoy Fine Art Academy

                     1936 - Shanghai Academy of Fine Art

 

This much reproduced work was created by Cheong Soo Pieng who was one of the most innovative and influential of the Nanyang artists of the post-War era. Soo Pieng had arrived in the then British Malaya in 1946 from mainland China and became a highly influential teacher at the Nanyang Academy of Fine Arts. He was involved in many bold artistic experimentations during the 1950s and almost single-handedly defined the so-called Nanyang style of painting that is today associated with the historically significant Nanyang artists.

Soo Pieng was involved in the construction of pictorial schemas and this painting embodies the most interesting aspects of his eclectic approach. The artist has combined influences derived from the School of Paris, traditional Chinese painting and also the Southeast Asian region. The idealised rural Malay scene, as depicted here, was a popular theme with the Nanyang artists. The stylised figure types depicted here were invented by the artist from his close study of the traditional tribal scuiptures of the region. A closer scrutiny of these figures will reveal the artist's interest in Cubism as well. The long horizontal format of the work is clearly derived from the traditional Chinese horizontal hand scroll. The figures have been isolated within separate "space cells" which are demarcated by the tree trunks. The artist has forced a horizontal reading of the work from left-to-right or from right-to-left. The use of Chinese peripheral vision rather than Western central vision was emphasised. The combination of Chinese inks and the Western gouache medium and colours, rendered on traditional Chinese rice paper, also reveal the highly innovative and eclectic character of Soo Pieng's interesting experiments during the 1950s.

 





Share on Facebook
      

     

  • 牛忠



  吴亚鸿十分激赏小小的蚂蚁所蕴藏的坚强生命力。他把蚂蚁画在弄皱的纸面上,代表人生的道路是那么崎岖不平及艰苦,蚂蚁就像许许多多活在地球上的人……….


吴亚鸿向马来亚银行副主席拿督何文翰及星洲日报总经理古玉樑
讲解《同心协力》创作观念 1995


  马来亚银行总部的画廊看吴亚鸿的《心血来潮》画展,是因为我还在念念不忘六年前所看过的,他画的水墨蚂蚁图。

  一九八九年在马华大厦,有个代表马来西亚参加《国际现代水墨画联盟》国际巡回展的本地水墨画家展。在那个画展里有几幅水墨画作令我留下良好印象。其中两幅是画蚂蚁的,这两幅画很有创意,令人过目难忘。那个画蚂蚁的画家就是吴亚鸿。那是我第一次接触吴亚鸿的画。

  一九九一年,本地有个画展,是一群本地画家去中国旅游回来,大家联合举办的画展,展出对中国之旅给他们所留下的印象的水墨画创作。在这个画展中,其中两幅特别吸引我的画作也是出自吴亚鸿的笔墨。一幅画的是一个老人拉胡琴,另一幅画的是钟楼。





《曲高和寡》 79cm x 105cm 1991




《钟声的沉思》 69cm x 119cm 1991


  之后,我在报章上阅到吴亚鸿在巴生开画展的消息。由于我对巴生这地方不熟悉,也嫌它离开吉隆坡远了一点,就没有去看吴亚鸿在巴生的画展。

  肯定画坛地位

《聚会》 76cm x 76cm 1995


  八月二日吴亚鸿在吉隆坡开画展,难得近水楼台,去看了吴亚鸿《心血来潮》画展。这个画展分五个系列。一是窗的系列,二是框的系列,三是劝世系列,四是蚂蚁系列,五是怀古系列。

  蚂蚁之旅是吴亚鸿最令人另眼相看的系列。就以这个蚂蚁之旅系列,吴亚鸿在本地水墨画坛的地位即可以被肯定了,我认为。

  看画展时,吴亚鸿向我解说他画蚂蚁之旅的创作过程及他心里想所要表达的意念。他说他爱画蚂蚁,因为他十分激赏小小蚂蚁所蕴藏的坚强生命力。他把蚂蚁画在弄皱的纸面上,他把蚂蚁人性化起来。弄皱的纸面代表人生的道路是那么崎岖不平及艰苦,蚂蚁就像许许多多活在地球上的人,他们的一生都会走过一条曲凹不平的坎坷道路………。


  聚散像朵莲花

  许多时候画家们向我解释他们在画作里要表达的人生哲理的伟大理论时,我总是觉得他们‘说得到,画不到’,因为从他们画里根本感受不到一丝一毫他们所想表达的伟大概念。

  这次看吴亚鸿的蚂蚁之旅系列,一面看画一面听吴亚鸿的解说,深深的感觉到这些画里成功的表达出画家心想所传达的人生哲理。

  已经有一段时期没有收藏画的欲念了,面对吴亚鸿的蚂蚁图《聚会》和《随缘》,见到那一聚一散的的蚂蚁像朵莲花,或见到那群散布在皱纸上的蚂蚁形成好像一幅世界地图的《同心协力》,我的心又有点动摇了。


《随缘》 76cm x 76cm 1995



  
  (1995年8月13日刊登于中国报艺文大观园《牛眼旁观》)

  





Share on Facebook
  •   
  • 吴亚鸿/Goh Ah Ang(马来西亚雪州皇城艺术家协会会长)   

《帘下双雄》

  


  
到斗鸡,想起自己的一个亲身体验。那是生平第一场的斗鸡,如果没记错,该有二十多年了。

  在砂拉越的一个村落,生活朴素简单,村民平时没有太多的娱乐,斗鸡是其中一种消遣。只要有人愿意出几块钱,就可看一场激烈的搏斗。

  出场的公鸡,雄赳赳,气昂昂。为了胜利,主人还特别在它们的脚系上一把小刀子。当主人双手一松,公鸡便扑向敌手,张喙舞爪,使劲地攻击。

  数个回合之后,一只公鸡的鸡冠被利刀削下一大片,但它仍然英勇抗敌。两只公鸡,斗得沙尘滚滚,难分胜负。后来,另一只颈项也挨了一刀,鲜血直流,哀鸣几声,终于不支倒了下去,身子不断地抽搐。

  胜利的那一只,虽然筋疲力尽,但是还使劲地拍着翅膀,发出胜利的啼声。

  围着的观众,也发出了呼声。间中有得意的,也有失望的。

  我看了,心里有点难受。

  人啊,把快乐建立在鸡的痛苦上,把愚昧强加在好胜的弱点上,高高在上地主宰了它的命运。

  斗鸡这个活动,不论是在东方或西方,从以前到现在,都还是很常见的。

  斗鸡残忍,可斗鸡也曾让一个人得到开悟。

  话说,日本剑侠宫本武藏,多次与高手比武,每次皆获全胜。有一天,他在院子里观看双鸡相斗,悟到“在更高的地方,有一对眼睛在看着。”,因此从执著中走出来,不再四处与人比武对敌,而且还将自己毕生对剑道的感悟写成一本书,书名为《五轮书》。这本书后来成为‘日本管理的真正艺术’,他自己本身也因此成为令人崇拜的武士之一。

  不但如此,《五轮书》还成为了美国哈佛商学院指定的必修课本。它与《孙子兵法》、《战争论》齐名,是世界三大兵书之一,深深影响20世纪许多的人。

  人,往往要到了某个境界,才会知道不必刻意将别人比下来。即使把所有的对手都击败了,自己就会快乐吗?也不知哪一天,在哪一个角落,还会有高手的出现,怎么比得完呢?

  如果,常常记得在更高的地方,有一对眼睛,在看着我们。

  或许,我们会生活得更扎实,更美好。


    



Share on Facebook

   

“无法之法,乃为至法。”

  

—— 石涛

  

  



Share on Facebook

 

 

《牡丹》  齐白石  1957

 

“作画妙在似与不似之间,  太似为媚俗,不似为欺世。”

——齐白石 

 

 





Calendar

<<  September 2010  >>
MoTuWeThFrSaSu
303112345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930123
45678910

View posts in large calendar

RecentComments

Comment RSS

© 2010 Goodenei.com All rights reserved.
Powered By: Waahhh.com